Contesto Übersetzungen
Unser Übersetzer-Pool
Unser gemeinsames Projekt Contesto entstand schon vor vielen Jahren, ohne dass sich die Beteiligten so richtig darüber im Klaren waren. Alle, die heute an unserer Unternehmung beteiligt sind, lernten sich nämlich Ende der 90er-Jahre im Laufe ihres Übersetzer- und/oder Dolmetscherstudiums an der damaligen Dolmetscherschule (heute ZHAW, Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften) in Zürich kennen.
Aus Kommilitonen wurden schliesslich Arbeitskollegen: Nach Abschluss ihres Studiums begannen die meisten, zunächst einmal festangestellt in den verschiedensten Unternehmen zu arbeiten und dabei vielfältige und wichtige Erfahrungen zu machen. Einige wagten indes sofort ihre ersten Schritte auf dem freien Markt und haben sich so nicht nur einen weiten Kundenkreis, sondern auch ein wichtiges Beziehungsnetz zu anderen Übersetzern und Dolmetschern aufgebaut.
Auf diese Weise entstand nach und nach spontan ein schnell wachsendes Netzwerk, auf das jeder im Bedarfsfall, je nach erforderlicher Sprachkombination, zurückgreifen konnte. Unsere Unternehmung Contesto stützt sich somit auf eine nunmehr jahrelange, erfolgreiche Zusammenarbeit und ist heute in der Lage, ihren Kunden eine breite Palette an kompetenten Sprachdienstleistungen anzubieten.
Philip Stalder ist Leiter des Projektes und Bindeglied zu den anderen Partnern. Er selbst ist als Kind deutschsprachiger Eltern im Tessin geboren und aufgewachsen und Diplom-Übersetzer für Italienisch. Er verfügt über eine weit reichende Erfahrung, die er sich im Laufe seiner jahrelangen Beschäftigung im Bereich Business to Business (B2B) erarbeitet hat. Seine besondere Spezialität liegt in der Redaktion und Übersetzung von Texten in den Bereichen Wirtschaftsjournalismus, Betriebswirtschaft und Recht. Aufbau und Entwicklung der Unternehmung Contesto sind seinem Willen zu verdanken, eine nunmehr jahrelange, erfolgreiche Zusammenarbeit mit befreundeten Übersetzern zu konsolidieren und schnelle, flexible und zuverlässige Sprachdienstleistungen anzubieten.
Tommaso Geraci ist in Herisau aufgewachsen und diplomierter Übersetzer und Konferenzdolmetscher italienischer Muttersprache. Seine besonderen Fachgebiete sind die Telekommunikation im Bereich Business to Customer (B2C) und die Automobilindustrie. Sein besonderes Know-how in diesen Bereichen hat Tommaso durch seine jahrelange Tätigkeit bei einem Unternehmen im Multimedia-Bereich entwickelt. Dies und seine enorme Begeisterung für den Automobilbereich machen ihn zu einem vielfältig einsetzbaren, sattelfesten Übersetzer, der über eine überdurchschnittliche sprachliche Treffsicherheit verfügt.
Tatjana Balenieri ist diplomierte Übersetzerin italienischer Muttersprache. Sie ist im Tessin aufgewachsen und hat sich auf die Bereiche Recht und Finanzen spezialisiert. Durch ihre weit reichende, unter anderem im Bankensektor erworbene Berufserfahrung hat sich Tatjana ein breites Wissen im Bereichen Finanzen und der dazu gehörigen Terminologie erarbeitet. Seit geraumer Zeit stellt sie ihr Fachwissen und ihre Flexibilität in die Dienste mehrerer Unternehmen.
Fabienne Oghino ist diplomierte Übersetzerin französischer Muttersprache und hat sich auf den Wirtschafts- und Finanzbereich konzentriert. Ihre besondere Spezialität sind Dokumente aus den Bereichen Finanzmärkte, Wertpapierhandel und Anlagefonds. Ihre in mehreren Unternehmen gesammelte Berufserfahrung machen Fabienne zu einer vielseitigen und hoch versierten Übersetzerin. Fabienne stammt aus dem französischen Überseegebiet Neukaledonien. Durch ihren mehrjährigen Aufenthalt in Australien verfügt sie über ausgezeichnete Englischkenntnisse. Seit zehn Jahren lebt sie in Zürich.
Marie-France Porres Cox ist zweisprachige Übersetzerin für Französisch und Spanisch und hat sich auf den wirtschaftlich-kaufmännischen Bereich sowie auf die Übersetzung wissenschaftlicher Dokumente spezialisiert. Bevor sie das Übersetzen für sich entdeckte, war Marie-France viele Jahre lang im Pharma-Bereich tätig. Ihre Begeisterung für den Sport und die audiovisuelle Kunst gaben für sie den Ausschlag, ihr Wissen auch auf andere Bereiche auszuweiten. Sie lebt seit zehn Jahren in der Schweiz und war zuvor in Belgien, Spanien sowie in den USA tätig.
Robert Laber ist diplomierter Übersetzer und Konferenzdolmetscher deutscher Muttersprache und stammt aus München. Vor seiner Entscheidung, sich voll und ganz der Arbeit mit der Sprache zu widmen, hatte er Managementaufgaben in verschiedenen Bereichen inne. So war er lange Jahre für ein französisches Versicherungsunternehmen tätig und leitete dort unter anderem die italienische Niederlassung. Zu seinen Fachgebieten zählt daher vor allem die Versicherungswirtschaft, die Bereiche Recht und Finanzen gehören aber ebenso zu seinen Spezialitäten. Er lebt seit fünf Jahren in der Schweiz.








